The language of Donne’s Holy Sonnet No. 14 is disarming. Donne deals with the anguish of loving God, yet being bound to sin. To do so he uses graphic, violent language: “break,” “batter,” “o’erthrow,” “imprison,” “ravish.” This language is juxtaposed with the language of redemption: “mend,” “make me new,” “free,” “chaste,” and “love.”
In my Ethics and the Problem of Evil class this week, this poem caused quite a stir. The class seemed to be divided into three camps. (1) Those who thought the language was inappropriate when used of God, completely irrelevant for pastoral settings and/or just plain shocking. (2) Those who defended Donne’s language and sought to explain what he was trying to say, and (3) Those who were shocked and yet intrigued, who were divided inwardly and reserved judgment
I am currently writing a short paper arguing for my own reaction (which you will have to read to know). In the meantime, however, I would love to hear from anyone out there who may happen to read this entry. What do you think about Donne’s poem? What was your initial gut response? Or, what can this poem teach us about life with God?